page-header

Trans-Atlantic Drawl

TRANS-ATLANTIC DRAWL

I was born for your magazines
For your magazines
I am trapped in the society page
Of your magazines
Of your magazines

I don’t know what it means

Do you see light at the end of the tunnel?
At the end of the tunnel?
Do you see light at the end of the tunnel?
(These are things that get on my nerves)
At the end of the tunnel?
At the end of the tunnel?

(You better start naming names)

PRONUNCIA STRASCICATA TRANSATLANTICA (1)

Sono nato per le vostre riviste
Per le vostre riviste
Sono intrappolato nella pagina di costume
Delle vostre riviste
Delle vostre riviste

Non so cosa vuol dire

Vedi luce alla fine del tunnel?
Alla fine del tunnel?
Vedi luce alla fine del tunnel?
(Queste sono le cose che mi danno sui nervi)
Alla fine del tunnel?
Alla fine del tunnel?

(Sarebbe meglio che iniziassi a fare i nomi)

NOTE:

(1) “Trans-atlantic Drawl”: il titolo di questa canzone è piuttosto enigmatico. Una “drawling voice” è una voce strascicata, che pronuncia lentamente e prolungando i suoni. “Trans-atlantic” indica, come aggettivo, qualcosa che è situato al di là dell’Atlantico o che attraversa l’Atlantico (come le navi passeggeri). Il titolo potrebbe ipoteticamente riferirsi alla pronuncia dell’American English.

background